日本版:第9話【追記】 [第9話]


・ダンナと見ながら なんとなく分かりました。

特に今回は、
ワンソの話の間に 第10皇子の話が中心に入っているのですが

第10皇子の話が 婚礼の話なのに

すごく お子ちゃまに感じるのです。

これは わざと制作陣が意図した編集のせいなのか

ワンソの話は、完全に政治的な争いにシフトしながら 大人の恋愛に変わろうとする

それにくらべ

第10皇子の話は、本当に学芸会のような感じに錯覚するくらい
お子ちゃま過ぎて
はいはい

もう お子ちゃまの時間は 終わったねって思うんですよね。

本来なら

重たい話の合間に こういう部分は ホッとする場面だったり
緊張感を 和らげる 場面だったりと感じるものなのですが

バランスの悪さが それを感じさせないのでしょうねぇ

これが、24話くらいだったら

もう少し バランスよく配置されたかなぁと 感じましたねぇ

ワンソの話もしたいのですが、また 今日の10話を見て 語りますね



【再追記】




【追記】

もう インターナショナル版と 分かって 見てるので

腹も立ちませんが

完全に 半分以上SMタレントのシーン連続ですわ

韓国版では 短くされているシーンが 長めに編集されてるのに ビックリ
剣舞のシーンは、 ちょっと長すぎだと思うな 
韓国版と同じくらいの長さでちょうどいいと思うよ

ジュンギシーンカットして 入ってるとしか・・・・

ただ、 最後のキスシーンが 何故か 韓国版より長い編集です。

ジュンギシーンカットされてイライラというよりも

なんだろうなぁ

物語のつなぎ方ですよね。きっと
確かに 皇子たちの物語も絡んでというのは 分かりますし
最後に 全員が 必要だったというのも 分かります

この9話だけなんですよね

ワンソ皇子が ウン夫妻と 親しく話しているのは、

ほんの 数秒ですね

もっと 大事なエピソードなどあれば 良かったのにと 更に感じますね。

まぁ そういうことは 置いといて

日本語訳も はっきりと分かったことだし・・・って

やっぱりKNTVの 日本語訳は 不親切なところもありますね

日本語として 普段使わない言葉などを もっと 分かりやすくしないと・・・

漢字が出てきても 意味わからん・・・・という ことが ままありますね。

字幕を付ける作業は 本当に難しいと思いますし

この分じゃ たぶん 韓国視聴者も 分からんじゃろうなぁ・・・と 思います。って
文句ばかりで ごめん~

9話で ワンソ皇子の 本音というか 心の奥底の叫びが

最後のシーンで ヘスに向けた言葉だったのね。

本当は、誰にも 認められて 慕われて 好かれたいという心が 現れていて

この段階では、 ヘスへの愛情というよりも

オ尚宮が言うように

情をかけられたことのない人間が 始めて情をかけられた という 状態なので

その情を 失いたくないという 状態かな

本物の 愛情には もう一歩なのでしょう。

韓国版では 確か ヘスに 自分でメイクできるように 取説を渡された場面があったはず

その場面が 見たかったんだぁ・・・本当は

笑える 場面だったのに・・・・ いや もしかしたら 10話だったかも・・・明日 分かりますね。

ワンソ皇子は、皇座につくことなど 思ってもいなかったのに

第3皇子や 皇后のせいもあって こういう感じで 追い詰められて行くんだよね

そして、ジモンの魂は、やっぱり 現代人が入っていたのか・・・という感じ

ワンウクがヘスに 恩愛するっていうときって 目を見てないんだね

なんだかんだと

ちゃんとした ラブシーンは、ワンソのために とっておいてあるというのは
認めます。

これ、1話の中で ワンウクとキスして ワンソともキスしたら
やっぱり
心情的に 気持ちよくないですよね。

その辺は、制作陣も 気を付けていたようで 良かったです。

この物語で たぶん

一番大事な セリフが ヘスが 話しています。

” ここ(皇宮)から出たい 遠くに行きたい ”

このセリフ ワンソが言った言葉にも 絡んできます。
第何話だったか

一度 皇宮に入ったら 二度と出てこれない

皇宮から出るときは 死んだときだけ


何故

皇宮の中での 話ばかりなんだろう?

皇宮から出た 主人公は 映さず 

皇宮から出た 他の皇子も 映さず

もしかしたら

そのセリフに その意味が込められているのかもしれないと 思いました。

この韓国版も最後 が原作の最後に 近いかもって・・・・ 

そして、 ヘスが 心臓を抑えるしぐさが 頻繁に出てきます

これも 段々と 意味が分かってくるのだろうなぁと 感じました。


・・・・・追記 ここまで・・・・・・・

















これから放送なので、内容については
後ほど 追記しますが、

コメントで 教えてくださったように

韓国オリジナル版を 改めて12月からKNTVで放送になるのですね

今までのは インターナショナル版だとか・・・

で、 実は15話を たまたま そのインターナショナル版でみたのですが

編集が 韓国版とは、まったく違うのですよ

時系列が ちゃんとしているので
話が つながりました。

でも、やっぱり ジュンギが出ている部分が カットされているんですね

本当に 一番 カットされないのが ハヌル君の気がします。
おまけに 16話で出てきた ハヌル君の場面が この15話に出てて
元々あった
ジュンギと ハヌル君の場面がカットされているのに
ハヌル君の場面が追加になっているという・・・・

本当に 誰が 主人公だか わからんわ・・・

そういう 不公平な 編集にもかかわらず
ジュンギワンソの魅力に ハマった人が 多いというのは 本当に 凄いことだと

これ

主人公場面が まともに編集されて ちゃんとした筋の通ったドラマになっていたら
再び
大ブレークでしたよ・・・

代表作として 名が残る ドラマになったでしょう。

まぁ こうなるには なにか 運命があって 理由があるのでしょう

人生万事塞翁が馬 ですからね

この後に来る 良いことの前振りなのでしょう・・・きっと


nice!(0)  コメント(19) 

韓国版 第9話 [第9話]


なるほど なるほど です。

韓国版 第9話は

この下の 追記にて


しかし

中国版と韓国版と 内容というか 編集が 若干違うんだよなぁ

8話の場合 韓国版の方が 良かったかな


これで 心配なのが

日本版 どうなるやら

もしかして

ノーカット完全版という形で 放送してくれるところが
もう
決まってるのかなぁ

各シーンに 多くの撮影分量 あるんですね。

こういうのが 露骨にわかる ドラマって 初めてかもしれません








第9話 カタリバ 追記


nice!(0)  コメント(3) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。